close

 

整首歌,沒有一個角色之前有出現過;這是故事的另一個發展支線,距離尚萬強帶走珂賽特已經過了十年

 

這時候的法國已經爆發過著名的法國大革命,國王路易十六及王后瑪莉安東尼被砍頭,人民急於看到新政府有所作為、解救他們的困境,但現實處境卻是每況愈下,群眾的不滿越發深厚,一觸即發

 

這首歌出現了三個新角色,GAVROCHE (加夫洛許)、ENJOLRAS (安裘拉斯)、MARIUS (馬留斯)

GAVROCHE (加夫洛許),按照原著設定,就是泰納第夫婦的長子;然而因為泰納第夫人偏愛女兒,加上大環境不佳,加夫洛許因此被趕到街上自己生活,成了街頭頑童

 

ENJOLRAS (安裘拉斯)是個富含救國救民情感的熱血青年,將會在接下來的革命活動中有所表現

 

而MARIUS (馬留斯)是個年輕學生,不僅和安裘拉斯志同道合,更重要的是,他將和珂賽特相戀相許,最後共度一生

 

 

對全文故事有興趣的,請參考第一篇〈序曲〉,我已在文中簡單描述劇情

Enjoy it!

 

中英歌詞/Lyrics:
(中文部份為本人自行翻譯,如有誤歡迎留言指教;如需取用/引用/轉載請務必事先告知)

 

BEGGARS:

Look down and see the beggars at your feet

Look down and show some mercy if you can

Look down and see the sweepings of the street

Look down, look down,

Upon your fellow man!

乞丐們:

低頭看看在你腳邊的乞丐們吧

低頭看看並給我們一些施捨吧

低頭看看這些街上的可憐人吧

低下頭,低下頭

看看你的同胞們!

 

 

GAVROCHE:

'Ow do you do? My name's Gavroche.

These are my people. Here's my patch.

Not much to look at, nothing posh

Nothing that you'd call up to scratch.

你好嗎? 我的名字是加夫洛許

這些是我的手下,這裡是我的地盤

沒什麼看頭,都不是什麼好貨

全都是你不會想招惹上的角色

 

This is my school, my high society

Here in the slums of Saint Michele

We live on crumbs of humble piety

Tough on the teeth, but what the hell!

Think you're poor?

Think you're free?

Follow me! Follow me!

這就是我的學校,我的「上流社會」

就在此地,聖米歇爾的貧民窟

我們靠著慈悲施捨來的麵包屑度日

僅能糊口,但管他的

覺得你窮困?

覺得你自由?

跟我來! 跟我來!

 

 

BEGGARS

Look down and show some mercy if you can

Look down, look down, upon your fellow man!

低頭看看並給我們一些施捨吧

低下頭,低下頭,看看你的同胞們!

 

(An old beggar woman finds a young prostitute occupying her pitch)

(一個老乞丐女人發現一個年輕的妓女佔了她的位子)

 

OLD BEGGAR WOMAN

What you think yer at?

Hanging round me pitch?

If you're new around here, girl

You've got a lot to learn!

老乞丐女人:

妳以為妳在誰的地盤?

敢來覬覦我的位子?

妳是新來的吧,丫頭

妳還有很多規矩要學!

 

YOUNG PROSTITUTE

Listen you old bat...

Crazy bloody witch...

'Least I give me customers

Some pleasure in return!

年輕妓女:

聽著妳這老蝙蝠...

瘋癲的噬血女巫...

至少我還能給我的客戶

一點樂趣做回報!

 

OLD BEGGAR WOMAN

I know what you give!

Give 'em all the pox!

Spread around your poison

Till they end up in a box.

老乞丐女人:

我知道妳付出什麼!

妳只帶給他們性病!

四處散播妳的毒素

讓他們都躺進棺材

 

PIMP

Leave the poor old cow,

Move it, Madeleine.

She used to be no better

Till the clap got to her brain.

皮條客:

別管那條老母牛

走吧,瑪德琳

她曾經是個好妓女

直到淋病搞壞她的腦袋

 

BEGGARS

When's it gonna end?

When we gonna live?

Something's gotta happen now or

Something's gonna give

It'll come, it'll come, it'll come

It'll come, it'll come, it'll come

乞丐們:

什麼時候才會結束?

我們什麼時候才有出路?

某些事必須現在就發生

快要了,快要了,快要了

快要了,快要了,快要了

 

ENJOLRAS

Where the leaders of the land?

Where are the swells who run this show?

安裘拉斯:

這塊土地的主人們在哪裡?

要為這場猴戲負責的高官達人們呢?

 

MARIUS

Only one man - and that's Lamarque

Speaks for these people here below.

馬留斯:

只有一個人 ── 那就是拉馬克將軍

還願意為下面所有群眾喉舌

 

BEGGARS

See our children fed

Help us in our shame

Something for a crust of bread

In Holy Jesus' name

乞丐們:

看顧我們飢餓的孩童

將我們從羞辱中拯救出來

施捨我們飯菜果腹

以神聖的耶穌之名

 

URCHIN

In the Lord's Holy name.

街友:

以神聖的主之名

 

BEGGARS

In his name, in his name, in his name...

乞丐們:

以他之名,以他之名,以他之名...

 

MARIUS

Lamarque is ill and fading fast!

Won't last the week out, so they say.

馬留斯:

拉馬克病得很重,不久於世了!

他們說,恐怕撐不過這個星期

 

ENJOLRAS

With all the anger in the land

How long before the judgement day?

Before we cut the fat ones down to size?

Before the barricades arise?

安裘拉斯:

這塊土地上積鬱著怒氣

審判日還要多久才會來?

還要多久才能教訓那些肥貓?

還要多久,才能把拒馬築起?

 

BEGGARS

Look down and show some mercy if you can

Look down, look down upon your fellow man!

乞丐們:

低頭看看並給我們一些施捨吧

低下頭,低下頭,看看你的同胞們!

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 iruril 的頭像
    iruril

    浣熊洞

    iruril 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()