好愛這首歌。它的旋律,它的歌詞,它的畫風,無一不對我的胃口
好簡單,又好哀傷的故事
對了,斜體字是法文。大約是為了凸顯鎮民聽不懂小姐說的話的劇情,所以改採不同語言創作
不是很確定原創作者是誰,所以標題就只寫歌名了
105.12.03補充
無意中發現另一首類似作品( 美女與野獸:La Belle et la Bête ),確定這首歌的作者叫做Peppina
她的個人網站要往這邊走←戳下去就是了
但背景影片還不確定是誰編製的
中英歌詞/Lyrics:
(中文部份為本人自行翻譯,如有誤歡迎留言指教;如需取用/引用/轉載請務必事先告知)
A man came across this old tower one day
It was straight like from a book he once read
He lifted his head up and saw this young lady
And here's what the lady said:
有一天,一個男人來到一座古塔下
就像他曾讀過的書所記載,那座塔是如此的高聳
他抬起頭,看到一位年輕小姐
而小姐開口這麼說了:
"Moi je m'appelle mademoiselle Noir
Et comme vous pouvez le voir
Je ne souris, ni ris, ni vis."
Et c'est tout ce qu'elle a dit
我是黑暗小姐
正如你所見
我不微笑,不感到喜悅,也毫無生氣
而她,僅僅說了這些
The man was so scared he could only run away
He ran to the town and then said:
"I just saw a lady with the longest dark hair
And I think she's a living dead!"
男人是如此的恐懼,只能倉皇逃離並回到鎮上
他告訴鎮民
我見到一位有著世上最長黑髮的小姐
而且,我認為她是活死人!
The people, so scared, took their guns and their swords
They ran to the tower and then
They saw the pale lady and felt a great fear
When they heard how she said it again:
鎮民在驚懼中帶著槍和劍
一起出發前往那座古塔
於是他們看到了,那位蒼白的小姐
並在她再次開口後陷入恐慌
"Moi je m'appelle mademoiselle Noir
Et comme vous pouvez le voir
Je ne souris, ni ris, ni vis."
Et c'est tout ce qu'elle a dit
我是黑暗小姐
正如你所見
我不微笑,不感到喜悅,也毫無生氣
而她,僅僅說了這些
The people, they knew what this all was about:
She was clearly a demon from hell
They decided to set her long hair on fire
In the end it would burn her as well
鎮民認定這位小姐必是來自地獄的惡魔
決定將她的長髮點火
如此,火勢最終會延燒到小姐身上
But the lady was no demon she was a lonely soul
Just like in that book they once read
Still waiting for her prince while her hair was on fire
The one last time she said:
但那小姐並不是惡魔,就如他們曾讀過的書所寫
只是個孤單寂寞的靈魂
仍滿心盼望著她的王子出現,當小姐的長髮著火時
她最後一次開口了
"Moi je m'appelle mademoiselle Noir
Et comme vous pouvez le voir
Je ne souris, ni ris, ni vis."
Et c'est tout ce qu'elle a dit
我是黑暗小姐
正如你所見
我不微笑,不感到喜悅,也毫無生氣
而她,僅僅說了這些
留言列表