因為私生女兒被發現,芳婷遭到開除,但孩子生病、急需用錢的壓力仍在逼迫著她
悲憤的她以這首獨唱曲,無力地回想逝去的美好
用字簡單,卻字字如血
對全文故事有興趣的,請參考第一篇〈序曲〉,我已在文中簡單描述劇情
Enjoy it!
中英歌詞/Lyrics:
(中文部份為本人自行翻譯,如有誤歡迎留言指教;如需取用/引用/轉載請務必事先告知)
There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting
There was a time
Then it all went wrong
曾有這麼一段時光,那時男人都很友善
那時他們都有溫柔的聲音
訴說著歡迎之意
曾有這麼一段時光,愛情是盲目的
世界就是一首歌
一首令人興奮的歌
曾有這麼一段時光
然後一切都走調了
I dreamed a dream in times gone by
When hope was high and life worth living
I dreamed, that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted
我在那逝去的歲月,曾有一個夢
那時我希望無窮、擁有大好人生
我以為愛情永遠不會消逝
我以為上帝會寬恕任何罪過
那時我還年輕,無所畏懼
做著白日夢又虛擲它
我沒有任何負擔
無歌不唱、無酒不嚐
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame
He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came
但禽獸隨夜晚而來
用他們響如雷的溫柔嗓音
他們粉碎妳的希望
將妳的夢想化為恥辱
他整個夏天都伴我而眠
編織無數夢想充實我的日子
他就這樣大步地帶走我的天真童年
但當秋天到來,他就離去了
And still I dream he'll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream
I dreamed
而我依舊夢想他會回來找我
然後我們將會一起廝守度日
但這是永不可能實現的夢想
這是我們無法承受的暴風雨
我曾夢想過我的未來
和我身處的地獄如此不同
和它現在的樣子天差地別
現在我的夢想已被現實扼殺了
留言列表