close

 

聽到芳婷已死,泰納第夫婦立刻認定珂賽特沒有任何利用價值

尚萬強對他們來說徹頭徹尾是個陌生人,這樣一位陌生人願意花錢買下他們已經榨不出任何好處的養女

面對這樣的要求,泰納第夫婦可是一點都沒有猶豫,立刻開始討價還價,絲毫不顧芳婷多年供養的情面

 

一個來路不明的男人花錢買一個孤女,可能有什麼目的呢?

如果不是因為站在全知的讀者角度、知道尚萬強是好人,就算懷疑對方是人口販子、或者有戀童傾向都不為過

珂賽特可能會遭遇什麼事,其實泰納第夫婦並不是沒想過

然而歌詞裡可以看到,對他們來說,這點反而是可以向陌生人敲詐更多錢的把柄

 

可憐的珂賽特,可憐的芳婷呵!

 

然後這對夫婦的戲份總算告一段落了......雖然應該是為了符合角色風格所以選這兩位來出演,但我真的很討厭夫人那像鴨子叫的嗓音

雖然討人厭應該就是他們的主要演出目的啦

 

對全文故事有興趣的,請參考第一篇〈序曲〉,我已在文中簡單描述劇情

Enjoy it!

 

中英歌詞/Lyrics:
(中文部份為本人自行翻譯,如有誤歡迎留言指教;如需取用/引用/轉載請務必事先告知)

 

M. THENARDIER:

What to do? What to say?

Shall you carry our treasure away?

What a gem! What a pearl!

Beyond rubies is our little girl!

泰納第 :

該怎麼辦?該說什麼?

你一定要帶走我們的珍寶嗎?

宛如寶石,彷彿珍珠

我們的小女孩比紅寶石還珍貴!

 

How can we speak of debt?

Let's not haggle for darling Colette.

Dear Fantine, gone to rest...

Have we done for her child what is best?

我們該如何啟齒債務的問題?

為了親愛的珂賽特,我們就別討價還價了

親愛的芳婷,已經安息

難道我們沒有給她的孩子最好的一切嗎?

 

Shared our bread. Shared each bone.

Treated her like she's one of our own!

Like our own, Monsieur!

麵包或肉,無不分享

待她如同我們親生的孩子

像我們親生的一樣啊,先生!

 

 

VALJEAN:

Your feelings do you credit, sir

And I will ease the parting blow

Let us not talk of bargains or bones or greed

Now, may I say, we are agreed?

尚萬強:

你有一副好心腸,先生

我會減輕你分離的痛苦

我們就別再討價還價、回憶往事、彼此計較了

現在,我們達成協議了嗎?

 

 

MME. THENARDIER:

That would quite fit the bill

If she hadn't so often been ill

Little dear, cost us dear

Medicines are expensive, M'sieur

Not that we begrudged a sou

It's no more than we Christians must do!

泰納第太太:

如果她不是那麼常生病的話,這就足以支付帳單了

親愛的小東西,讓我們破費不少

藥物是很昂貴的呀,先生

我們可不是在計較這一點小錢

我們已像好基督徒一樣盡力了!

 

 

M. & MME. THENARDIER

One thing more, one small doubt

There are treacherous people about

No offense. Please reflect.

Your intentions may not be correct?

泰納第夫婦:

還有一件事,一個小小的疑慮

世道不良,總有些危險份子

沒有冒犯之意,請您坦白

您的意圖是否也不是那麼正當?

 

 

VALJEAN:

No more words. Here's your price.

Fifteen hundred for your sacrifice.

Come, Cosette, say goodbye

Let us seek out some friendlier sky.

Thank you both for Cosette

It won't take you too long to forget.

尚萬強:

不用說了,這是給你們的錢

一千五百法郎做為你們犧牲付出的代價

來吧,珂賽特,說再見

讓我們去尋找更友善的天地

謝謝你們兩位為珂賽特做的一切

想必你們不用花多久就會忘記她了吧

 

 

arrow
arrow

    iruril 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()