close

 

彩排的過程中出了意外,佈景落下差點傷到女伶卡兒洛塔,在歌劇院工作的眾人竊竊私語是歌劇魅影在搞鬼,而劇院經理們則斥責他們不可胡說、並試著安撫重要台柱

不過事實上,還真被流言給說對了

 

這一陣歌劇院裡層出不窮的意外確實全都是魅影動的手腳,目的則是為了逼走現在的第一女伶,讓他的愛徒克莉絲汀能夠有機會登台

 

卡兒洛塔怒不可遏,要求經理解決這個狀況,否則今晚的公演她就拒絕登台,她的愛人第一男高音皮安吉則宣稱與她共進退

其實卡兒洛塔的要求本身是合理的,奈何她並不是本劇的女主角,所以雖然她貴為歌劇院的招牌,兩位經理也沒有針對人員安全有任何積極的作為,反而是聽從了伴舞團成員之一的Meg(梅格)的推薦,要剛剛還在伴舞的克莉絲汀出來試著演唱今晚的曲目Think of me,看能不能成功代打上場

 

克莉絲汀直到這一刻為止從沒對外展露過她的演唱天賦,也沒有任何表演經驗,因此一開始可以聽出來她的聲音既細小又顫抖,緊張的情緒表露無遺

(必須說,這一版本的女聲感情表現比Sarah Brightman好太多了)

背景的男聲是兩位經理在交談,因為不是很重要所以我沒打算分出他們誰是誰;總之一位聽到這裡就覺得沒有希望,不如回去拜託卡兒洛塔;而另一位則要他再耐心等等,至少聽完整首歌

而當克莉絲汀進入狀況開始大放異彩時,也可以聽見他們在大喊「Madame! Monsieur!」,因為卡兒洛塔和皮安吉眼見威脅失效,氣得轉身離去

 

中間一段優美間奏旋律是佈景的轉換,時間快轉到當天晚上的公演,因此接下來克莉絲汀的演唱就是站在舞台上、在眾人的面前;並帶出歌劇院的贊助者、同時也是克莉絲汀的青梅主馬──勞爾子爵的喝采

 

必須注意的一點是,下面歌詞是按照影片找到並核對過的,然而這個版本的影片和被譽為經典的Sarah Brightman演唱版本有很大的不同,應該是Andrew Lloyd Webber有重新填詞過

 

註的部份,Think of me waking, silent and resigned ,直接翻譯是「想著我醒來,安靜且順從」,但是這跟前後文語氣完全不搭

這首歌的語氣一直是一種以溫婉、柔順的姿態,請求過去的愛人記得她

雖然前後文的Think of me都是翻譯成「想起我」,但其實Think of也有「想像」的意思

所以這裡我把它修改,與下一段Imagine me, trying too hard to put you from my mind (想像我如何奮力嘗試將你逐出我的心)合併,並配合它的句意,將silent (寂靜)的情境延伸翻譯成「寂寥」,是加工最多的一句

 

完整劇情請走這裡

 

中英歌詞/Lyrics:
(中文部份為本人自行翻譯,如有誤歡迎留言指教;如需取用/引用/轉載請務必事先告知)

 

CHRISTINE:

Think of me

Think of me fondly

When we've said goodbye

Remember me every so often

Promise me you'll try

On that day - that not so distant day

When you are far away and free

If you ever find a moment

Spare a thought for me

 

克莉絲汀:

想起我

深情地想起我

即使我們已互相道別

時常惦記我

答應我,你會試著這麼做

當那一天,那不遠的一天到來

當你已無拘無束地遠走離去

如果你發現任何空檔

請將一些思緒留給我

 

And though it's clear

Though it was always clear

That this was never meant to be

If you happen to remember

Stop and think of me

 

雖然很明顯

雖然它一直都是如此明顯

我們之間從來就不是註定

如果你剛好回憶起

請停下腳步想起我

 

Think of august when the world was green

Don't think about the way things might have been

 

想起八月,當時世界是一片翠綠

別去想那些原本可以如何的發展

 

Think of me

Think of me waking, silent and resigned

Imagine me, trying too hard to put you from my mind

Think of me please say you'll think of me

Whatever else you choose to do

There will never be a day when

I won't think of you

 

想起我

想像我寂寥而認命地自夢中醒來 (註

想像我如何奮力嘗試將你逐出我的心

想起我,請告訴我你會想起我

不管你最後選擇怎麼做

那一天將永遠不會出現

當我不再想你的那一天!

 

RAOUL:

Can it be

Can it be christine?

Brava, brava...

Long ago, it seems so long ago,

How young and innocent we were

She may not remember me

But I remember her

 

勞爾:

真的是她嗎

真的是克莉絲汀嗎?

唱得太美妙了!

很久以前,似乎是如此久遠的往事了

那時的我們是多麼年幼無邪

她或許已不記得我

但我記得她

 

CHRISTINE:

Flowers fade

The fruits of summer fade

They have their season so do we

But please promise me

That sometimes you will think of me!

 

克莉絲汀:

花朵已凋謝

夏日的果實也已變質

它們有各自的燦爛時節,正如我們

但請向我保證

偶爾,你會想起我!

 

arrow
arrow

    iruril 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()